您好,欢迎访问古丽扎娜客!
  • 如果您觉得本站非常有看点,那么赶紧使用Ctrl+D 收藏吧
  • 网站所有资源均来自网络,如有侵权请联系站长删除!

【为你读诗】致科恩-得得得君得得得俄语

全部文章 admin 2018-02-21 150 次浏览
网站分享代码
【为你读诗】致科恩-得得得君得得得俄语
你不一定要点蓝字关注我的
大家好!好久不见,等了一周,终于和大家又见面了!提前剧透一下,接下来的一周里面我们的公众平台会有巨大的改变,并且还有开始招新活动,所有喜欢和想要加入得得得君得得得俄语的小伙伴们要及时关注我们的消息哦!下面依然为大家奉上本期的诗歌《致科恩》。
А.С.Пушкин 普希金
К Керн
致科恩
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты豪门罪妻,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
А.С.Пушкин 普希金
К Керн
致科恩
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье青兰圆舞曲,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
А.С.Пушкин 普希金
К Керн
致科恩
我记得那美妙的一瞬, 在我的面前出现了你, 犹如昙花一现的幻影庄淑旗, 犹如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中, 在喧闹的虚幻的困扰中, 我的耳边长久地响着你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的面容。 许多年过去了,金元萱 暴风骤雨般的激变, 驱散了往日的梦想, 于是我忘记了你温柔的声音苏允, 还有你那精灵似的倩影。
А.С.Пушкин 普希金
К Керн
致科恩
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中, 我的岁月就那样静静地消逝, 没有倾心的人,没有诗的灵魂冲囍, 没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵开始苏醒, 这时在我的面前又出现了你, 犹如昙花一现的幻影, 犹如纯洁之美的精灵十香园。 我的心在狂喜中跳跃, 为了它,一切又重新苏醒, 有了倾心的人,有了诗的灵感, 有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
【诗歌赏析】
诗的第一节,作者将时间定格在一幅美丽的画面。“犹如昙花一现的幻影”,这画面是短暂的,虚无缥缈的,留存在诗人记忆中的。“她”给我所留下的印象—精灵,即天使。
诗的第二节,“在无望的忧愁的折磨中”—想念是一种痛,因为那美妙的一瞬夺走了自己的心;“在喧闹的虚幻的困扰中”—耳畔响起的喧哗之声加剧了内心的孤独,自己似乎被遗弃;“我的耳边长久的响着你温柔的声音”—她温柔的声音已经成为最动听的音乐;“我还在睡梦中见到你可爱的面容”—朝思暮想,她在自己的心中是最美的女神,无法抗拒。
诗的第三节,“暴风骤雨般的激变”—简单概括了当时的社会形态,“激变”一语双关,对“她”的依赖减弱;“驱散了往日的梦想”—这梦想是什么?相伴一生,与子偕老?“驱散”一词有力量,具有现实感;“于是我忘记了你温柔的声音”—与上文“长久地响着”相呼应;“还有你那精灵似的倩影”—时间冲淡对你的记忆,不情愿,但又无法改变现实的残酷。诗的第四节,“在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中”—阴暗生活对岁月的摧残,没有自由,犹如行尸走肉;“我的岁月就那样静静地消逝”—此处“静静地”以静表动;“没有倾心的人,没有诗的灵魂”—失去诗歌创作的激情和动力;“没有眼泪,没有生命,也没有爱情”—自己变得麻木指望造句,想要它们却又无法获得,已绝望。
诗的第五节,“如今心灵开始苏醒”—阴暗生活已经结束,自己需要重新拥有生命的音符;“这时在我的面前又出现了你”—激动,欣喜,曾经给我力量的人再次走入我的生命;“犹如昙花一现的幻影”—与上文相呼应;“犹如纯洁之美的精灵”生命重新燃烧,激情再次唤醒,来的更为可贵。诗的最后一节,“我的心在狂喜中跳跃”—来之不易,激情沉睡了许久;“为了它,一切又重新苏醒,有了倾心的人,有了诗的灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情”—磨砺后,再次富有了意义。
以上就是我们本期的全部内容了,请您记得转发点赞哦,让我们知道您来过!
我们也在期待您的加入,如果您想尝试朗读,或者您有故事想和大家分享,请联系依然,依然的邮箱是734054575@qq.com,我们在等您!
每周日晚九点我们不见不散!
得得得君得得得俄语
得得得君得得得俄语
一起分享俄语那些事