您好,欢迎访问古丽扎娜客!
  • 如果您觉得本站非常有看点,那么赶紧使用Ctrl+D 收藏吧
  • 网站所有资源均来自网络,如有侵权请联系站长删除!

【书山有路】不好意思,那是一篇假小说-摆普书茶吧

全部文章 admin 2018-12-01 146 次浏览
网站分享代码
【书山有路】不好意思,那是一篇假小说-摆普书茶吧

我要睡了,大家晚安芬兰化,我答道moldir,明天我在公司还有可怕的一天呢。
——鲁本·丰塞卡《新年快乐》
还记得那篇《理想的散步邓森悦,就是用脚走路》吗?抱歉,那不是小说。
那不是小说是什么呢?散文?虽然很不好意思,但是还是要说是一篇书评。标题里的小说无论是当做笔者的虚伪,还是自作其势的隐喻都可以都市传说之女。

为什么要这样绕‘远路’写一篇书评呢?还是关注一下书评是什么吧。
通常的看法是陈述作品的价值,或贬或赞,一篇内容翔实的书评或许是作品适时落下的果实,但这样真的距离作品更近了吗?书评就一定是《XXX带你解读XXX》的模式吗?一篇好书评,不应该充当一篇好导读吗?
或者说,书山有路是什么意思?
书山前方不是悬崖绝壁。更多的无从表达,只能坦诚,这些书都是一本一本走到这里来的。
在想要推荐《新年快乐》的时候,通常的《XXX带你解读XXX》模式受到了阻碍,该如何证明身为笔者站在了这本书之前呢?

路如果能走,那么路就是实存——所以人质吉他谱,季桃选择了将书评写成了小说,更严格意义上是抄袭,也是洗稿。是的徐琼霜,只需要翻开鲁本·丰塞卡的《新年快乐》第一篇夜游,就能轻易发现桥段的一致。
小说的抄袭可以说是道德沦丧,但是书评的引用却是正当的。引用式的写作无法突破丰塞卡在小说里潜藏的影子性内容——就像是一个走在路上的人,突然回头被影子吓了一条——影子与人相似,但是却并不是人。
小说的后记不是这样的吗?为什么不像译后记一样写一篇呢?认真考察了译后记之后,认为不能这样写,完全不够对这本小说所代表的体验起到引导作用:
“对展现丰塞卡笔下的暴力巴西而言最具代表性”
“现实无情地把他们排挤到了社会边缘”
“努力还原施暴后扭曲,不堪的日常生活”

诚然,这些译后记的内容都能在小说中找到其影子秋雨夜眠,这种相对小说而言只提供了一个相对中国作者的横坐标轴——可能是巴西社会的素描——但是,对于小说本身的纵深毫无帮助。
那么纵深的关键点在哪里呢?托马斯·品钦提出了一个异常准确的关键词。
丰赛卡的小说相当程度上是有价值的:在某种程度上还是必要的旅程。
那篇伪小说,真书评,正是以这句话为核心,从旅程的角度来返回读者的身份,确认评者目的。

我们得承认,我们和作品之间首先是有距离的,这种距离不是把这部作品视作‘描写巴西混乱社会’的一种,不是相对于警匪片的犯罪片,不是相对于主流电影的黑帮电影。
换句话说,丰塞卡不是中国的阿乙。
虽然二者经历相似,都是出身于警察行业鹂妃,阿乙信奉的‘大多数犯罪都是意外’在丰塞卡的作品里不是调性根本寰宇大战略,他的作品没这么闭塞被诅咒的圣剑,我们最多认出这些是丰塞卡用手势在比划影子魔术。
警察执法保障匪徒作恶得罚,侠客保证官府胡作非得惩,明细的关系等级保证着故事的结束,但在丰塞卡小说里,关系只是侧面。
丰塞卡小说里最大的区别是无保障,这意味着在一个充满着力量的世界里,没有人知道故事会什么时候停下,生活变成了一种奇怪的缓冲,仿佛这个世界是最后的一点灰烬,无论怎样引火都不会死灰复燃。

曾经也考虑过将短篇直接贴上,但和之前的文章相比只是贴上,能想到的效果也就只是“摆普书茶吧的人挑书的口味还挺广的,可能挑书的人心理还有点小变态,因为只有心理变态才懂变态的故事。”。
为了避免这种误会,为了展示摆普还是有‘正常人的良心’,知道‘社会的正义’,将另一篇小说的内容拼贴了上去。小说名叫《散步》,作者罗伯特·瓦尔泽,可惜实体已经绝版,书茶吧也无法提供观看。
总之,摆普书茶吧提供《新年快乐》供大家闲暇阅读。
——END——
淘宝搜索“摆 普 古 树 茶”
京东搜索“摆 普”
汉口园博园·4-3-1号2楼
看书·发呆·喝茶